Centre for Yoga Studies

The Art of Personal Sādhana

  • email
  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram
  • RSS
Skip to content
  • email
  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram
  • RSS
YOGA TEACHINGPersonal & Professional Study
YOGA JOURNALNews Views & Blog Posts
YOGA FREENOTESOnline Texts & Commentaries
  • WELCOME TO YOGA FREENOTES

    • Yoga Texts & Freenotes Overview
    • All Yoga Posts as PDF’s Repository
    • – Saṃskṛta Indexed Word Glossary
    • – Prāṇāyāma & Bandha Glossary
    • – Āsana & Mudrā Glossary
  • YOGA SŪTRA FREENOTES

    • Yoga Sūtra Freenotes Overview
    • – Yoga Sūtra All Verses Online
    • – Yoga Sūtra – Chapter 1
    • – Yoga Sūtra – Chapter 2
    • – Yoga Sūtra – Chapter 3
    • – Yoga Sūtra – Chapter 4
    • – Yoga Sūtra PDF Workbooks
    • – Krishnamacharya’s Sūtra Quotes
    • – Desikachar’s Sūtra Quotes
    • – Paul’s Sūtra Quotes
    • – Paul’s Sūtra Questions Collated
    • – Paul’s Sūtra Key Words Collated
  • SĀṂKHYA KĀRIKĀ FREENOTES

    • Sāṃkhya Freenotes Overview
    • – Sāṃkhya Kārikā All Verses Online
    • – Desikachar’s Sāṃkhya Quotes
    • – Paul’s Sāṃkhya Quotes
    • – Sāṃkhya Kārikā PDF Workbook
  • BHAGAVAD GĪTĀ TEXTS FREENOTES

    • Bhagavad Gītā Freenotes Overview
    • – Bhagavad Gītā All Verses Online
    • – Bhagavad Gītā Chapters 1-6
    • – Bhagavad Gītā Chapters 7-12
    • – Bhagavad Gītā Chapters 13-18
    • – Bhagavad Gītā Quotes Collated
    • – Bhagavad Gītā PDF Workbooks
    • Gītārtha Freenotes Overview
    • – Gītārtha All Verses Online
    • – Gītārtha Quotes Collated
    • – Desikachar’s Gītārtha Quotes
    • – Gītārtha PDF Workbook
  • UPANIṢAT TEXTS FREENOTES

    • Upaniṣat Texts Freenotes Overview
    • – Upaniṣat Textual Quotes Collated
    • – Upaniṣat Texts PDF Workbooks
  • HAṬHA YOGA TEXTS FREENOTES

    • Haṭha Yoga Freenotes Overview
    • – Haṭha Pradīpikā All Verses Online
    • – Yoga Rahasya All Verses Online
    • – Yoga Rahasya Quotes Collated
  • ĀYURVEDA LIFESTYLE FREENOTES

    • Āyurveda Freenotes Overview
    • – Āyurveda Collected Posts
  • WELCOME TO THE CENTRE FOR YOGA STUDIES

    parigraha

    Devanāgarī: परिग्रह Translation: grasping all around; amassing; possessiveness; covetousness Opposite words:aparigraha Related concepts:graha, pari

    Appears in

    Bhagavad Gītā:

    Chapter 4: 21


    Click here for complete Saṃskṛta Index

    Commentaries around

    “The mutual aim of Yoga and Sāṃkhya is to
    experience the more discerning aspects of the psyche,
    rather than just the more grasping aspects of the psyche.
    In the former, the tendency of the Buddhi to discern discriminately
    prevails over the tendency of Ahaṃkāra to grasp indiscriminately.
    In the latter, the tendency of the Ahaṃkāra to grasp indiscriminately
    prevails over the tendency of the Buddhi to discern discriminately.
    The former is a state known as Buddhi Sattva,
    where the clarity of discernment prevails over the
    indiscriminate grasping nature of the Ahaṃkāra.
    The latter is a state of Buddhi Tamas,
    where the discerning clarity of the Buddhi
    is obscured by the grasping nature of the Ahaṃkāra.
    Thus our Yoga Sādhana has but one primary Saṃkalpa,
    that of the reduction of the obscuration by Tamas in the Buddhi.
    This reduction of Tamas facilitates the advent of the clarity of Sattva,
    as in the metaphor of the reduction of the cloud facilitates the advent of the sun.”
    – Paul Harvey on Yoga Sūtra Chapter Three verse 49

    Share this:

    • Tweet
    • WhatsApp
    • Email
    • Print

    Related

    This glossary with its similar, opposite and related concepts categories, supplemented by textual references and additional commentaries around the key word, is a both work in progress and constantly ever-expanding in terms of further cross-references, textual cross links and commentaries.
    As it continues to develop your comments and suggestions on your experience and how it may be enhanced are very welcome via this link, thank you.
    Proudly powered by WordPress | Theme: cysuk by Underscores.me.